Румынский язык. Правила чтения на румынском

Для начинающих изучать румынский в этой главе рассмотрим:

1)Алфавит;

2)Правила чтения;

3)Расстановка ударений

Алфавит

Румынский алфавит - это латинский алфавит, в котором имеются несколько особенных букв с диакритическими знаками(Ăă, Ââ, Îî, Șș, Țț)

В румынском алфавите 31 буква(7 гласных, 4 полугласных и 35 согласных). Буквы K, Q, Y, W используются для написания слов иноязычного происхождения (kilogram, quasar, week-end).

Буква Произношение по-русски
A a а
Ă ă Между А и Э
 â ы (в середине слова)
B b б
C c к
ч (перед e, i)
D d д
Ee е, э
F f ф
G g г
дж (перед e, i)
H h х
I i и (в ударном положении-и, в безударном-й или ь)
Î î ы(в начале или в конце слова)
J j ж
K k к (используется редко)
L l л
M m м
N n н
O o о
P p п
Q q к (только в заимствованных словах)
R r р
S s с
Ş ş ш
T t т
Ţ ţ ц
U u у
V v в (используется редко)
W w в (только в заимствованных словах)
X x кс
Y y й, и (используется только в заимствованных словах)
Z z з

Предлагаем посмотреть видеоролик для наилучшего освоения

Правила чтения на румынском

В румынском языке все слова произносятся четко и увесисто, так что иногда может показаться, что в одном слове присутствует много ударений. Хотя румынская речь и звучит быстро , зато все слова звучат четко .

В начале обучения не стоит гнаться за скоростью или за “кажущимся правильным” румынским акцентом! Очень важно научиться все слова произносить четко ! В противном случае вас просто не будут понимать.

Румынский язык использует латинский алфавит. Зная хоть немного английский, можно сказать, что Вы уже умеете читать по-румынски! Так как в основе чтения лежит основной принцип- “Как видим, так и произносим все буквы без пропусков!” *

*Это основной принцип. Мелкие нюансы будут рассмотрены ниже.

Теперь возьмем слова из видеоролика выше и разберем подробно правила чтения!

A Autobuz Apă Avion

Буква “а” читается как русская “а”, буква “з” звучит звонко как “з” (не как “с”). Все звонкие согласные в румынском произносятся звонко, как написано, а гласная “о”-всегда произносится как “о”(не как “а”).

Особая румынская буква “ă” произносится между “а” и “э”, звук формируется не на зубах, а в гортани. Нечто похожее есть в английском языке на конце слов, например – better

B Baloane Bebe Bomboane

Буква “в” соответствует русской “б”, дифтонг(сочетание 2-х гласных) “оa” произносится как “оа”(не укорачивается), “е” звучит как мягкая “э”

C Căţel Cană Cocoş

Буква “с” читается как “к”. Эта буква читается, как “ч” в сочетании: “сe, сi”, в других случаях – как “к”. Сочетание “сhe” и “сhi” читается как “ке” и “ки” соответственно. (Cheie-кейе, China-кина).

Буква “ţ” соответствует русской “ц”.

D Delfin Doi Dinozaur

Буква “d”соответствует русской “д”, “i” -читается как мягкий знак. Если “i” стоит в конце слова и если на неё не падает ударение, читается, как “ь” или “й”. Например, pisici-писичь, poliţişti-полицишть, maşini- машинь .

В неопределенной форме глагола ударение падает на последний слог(кроме глаголов, заканчивающихся на “е”) и “i” читается, как “и”: a locui – а локуи, a citi- а чити, a şti- а шти .

Часто в середине слова перед гласной “i” читаем как “ь”, например, câine, pâăne, situaţie, piaţă.

Буква “z” всегда читается как “з”

E Elefant Evantai Elicopter

Соответствует русской смягченной “э”, в конце слова всегда читается, как “э”. В начале в словах Eu, Ești, El, Este, Ei, Ele читается, как русская “e”.

Буква “t” это “т”, а “n” это “н”, “v” это “в”

F Flori Furnică Fluturi

Буква “f” соответствует русской “ф”. Буква “u” звучит всегда как “у”. Дифтонг “iu” произносится как “ю”. Например, iubire- юбирэ

G Girafă Gărgăriţă Găină

Буква “g” в сочетании”ge” и “gi” читается как “дже” и “джи” соответственно. В остальных случаях это буква “г”. Сочетание “ghe” и “ghi” читается как “ге” и “ги” соответственно, то есть буква “h” не произносится. Например, ghiozdan- гиоздан, îngheţată- ынгецатэ.

H Harpă Hamac Halat

Буква “н” читается как русская “х”, буква “r” звучит как “р”, но выразительнее и напряженнее.

I iepuraş inel iaurt

Буква “ş” соответствует русской “ш”, “iau” произносим “йау”

Î înger îngheţată împărat

Буквы “â” и “î” обозначают один и тот же звук – “ы”. Разница лишь в месте написания! В начале и в конце слова следует писать “î”, как и после приставок, а в середине слова пишется “â”.

J joben jeleu jucării

Буква “j” всегда читается как русская “ж”, например, жена, жених .

K kiwi koală kilogram

Это буква “к”, но она применяется достаточно редко, только в заимствованных словах.

L leu lapte leagăn

Буква”л” всегда звучит мягко. К примеру, чтобы произнести La piaţă, для “l” язык должен упереться своим кончиком в передние зубы, сформировав благородный звук именно на передних зубах, в отличии от русского “ла”, формирующегося средней частью языка.

Буквы K, Q, W, Y используются только в словах, заимствованных из других языков. Например, kilometru, week-end, Quebek, hobby .

Буква “х” в сочетании “ех” произносится как “гз”, в остальных случаях – как “кс”.
Например, examen – эгзамен, ехerciţiu – эгзерчициу или piх – пикс.

Сочетание “еа” слышится в быстрой речи как русское “я”, но следует стараться произносить из этих 2-х гласных коротко “е” и более долго “а”, чтобы на конце слышался звук “а”. Например, Cafea- кафеяа

Ударение в румынском языке

Как правило, ударение в румынском языке падает на последний слог , если слово оканчивается на согласную или на U или на предпоследний слог , если слово оканчивается на гласную .

Например,

Băia t, caie t, tablo u, biro u, calculato r, telefo n, creio n, televizo r, ora ş, străi n

(ударение подчеркнуто)

Fa tă, feme ie, ca rte, stude nţi, pisi că, pisi ci, soa re….

В словах, заканчивающихся на А(слова с неопределенным артиклем), ударение падает на конец слова:

Pijama , perdea (штора!!!), stea , cafea .. .

Ударение в неопределенной форме глагола, кроме группы глаголов, заканчивающихся на “е”, также падает на последний слог:

A fi , a citi , a cânta , a locui , a lucra …..

Кроме всего этого, отступления от этих норм встречаются очень часто:

Flu tură, dra goste, a isberg, pa gină, meca nic, ca ngur

Вывод: ударение в румынском языке падает ближе к концу слова в большинстве случаев!

Румынский язык (он же дако-румынский, молдавский, валашский) формально относится к романским языкам, то есть является "родственником" итальянского, французского и испанского. Но надо понимать, что со времён Дакии и Траяна по этим землям прокатились ещё и гунны, и готы, и булгары... Так что реально современный румынский являет собой фееричнейшую мешанину из дакского (в частности, сохранилось много дакских географических названий, например та же Арджеш), латыни, славянских языков и позднейших заимствований из западноевропейских языков. В итоге словарный запас от западноевропейских языков отличается очень сильно, знакомых корней в румынском очень мало, зато славянских изрядно.

Учить язык всерьёз мы, понятно, не осилим, но возможно стоит предпринять некоторые усилия для того, чтобы придать нашей речи некоторый узнаваемый колорит - тем более, что те же поляки или сербы это сто пудов уже сделали. Возможно, для румын это тоже уже делалось на ХС раньше, так что если кто-то выскажет какие-то умные идеи, будет очень круто. Я же пока предлагаю остановиться на двух вещах - фонетике и маленьком разговорнике.

Фонетика

Румынский язык использует латиницу. "Кириллизации" румынских слов в ряде случаев сделаны не вполне фонетически точно - они звучат логично для русского человека, но не вполне отражают румынский колорит (например, более правильно произносить - Дракулешть и Данешть). Мы можем это изменить для себя. Итак, как читать румынскую латиницу?

Большинство букв читаются вполне привычно, как в латыни или немецком.
- Безударные гласные редуцируются гораздо слабее, чем мы привыкли, стоит все гласные стараться произносить, как ударные.
- В электронных текстах и на письме диакритические знаки часто опускаются, но небольшая практика позволяет угадывать, где они должны были быть, и читать правильно.
- Неочевидные чтения букв: ă /э (на самом деле, нечто среднее между а и э ), î /ы , â /ы , с /к , g /г , j /ж , ș /ш , ţ /ц .
- Неочевидные сочетания букв: ci /чь (по-русски часто пишут чи ), ce /че , chi /кь (по-русски часто пишут ки ), che /ке , gi /джи , ge /дже , ghi /ги , ghe /ге .
- Звонкие согласные b /б , d /д , g /г , j /ж , v /в , z /з не оглушаются и не заменяются парными глухими.
- Звуки ţ /ц , ș /ш , j /ж смягчаются последующими гласными i /и , e /е , то есть превращаются в "ць", "шь", "жь".

Разговорник

В моём разговорнике для путешестенников полезных нам слов крайне мало. Но Google Translate отлично переводит и на румынский, и с румынского (хотя его робото-румынское произношение годится только в помойку). Также вот есть очень полезный румынско-дакско-английский словарик (и вот ещё немножко). Если кто сообразит, какие слова могут быть нам полезны и допишет - будет здорово.

Модификации произношения

Что делать с обычными русскими словами, чтобы сформировать характерный акцент - пока не знаю. Можно, например, с на ш менять, будет довольно характерно. Дурмштранг и Штефан, к примеру. И ещё Ромыния, ромынский. Предлагайте.

Румынский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ă , î , ş , ţ ). Буквы q , w , x , y встречаются только в именах и названиях иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть румынских букв передается на русский язык однозначно:

ă э k к p п t т
b б l л q к ţ ц
d д m м r р v в
f ф n н s с w в
j ж o о ş ш z з

3. C, G, H

Перед гласными переднего ряда (i и e ) c ч , g дж . Часто i и e служат исключительно для того, чтобы показать смягчение c и g . В частности, cea (cia ) → ча , cio чо , ciu чу , gea (gia ) → джа , geo (gio ) → джо , giu джу . На конце слова ci ч .

Смягчения не происходит, если после g и c следует h : ch к , gh г , th т .

В остальных случаях c к , g г , h х .

Так, Tecuci Текуч , Gheorghe Георге .

4. X, Y

Буква x встречается только в именах и названиях иностранного происхождения и может передаваться как кс или как гз , в зависимости от произношения в соответствующем языке: Alexandru Александру .

Буква y также встречается только в заимствованиях и может передаваться как и или й , в зависимости от произношения.

«Транскриптор» всегда переводит x кс , y и .

5. Гласные и их сочетания

Дифтонгу ea в транскрипции соответствует я (за исключением сочетаний cea , gea ).

Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:

В конце слова ia ия , ie ие , iu ию ;

В начале слова и после гласных ia я , ie е , io йо , iu ю ;

В середине слова после согласных ia ья , ie ье , io ьо , iu ью .

В дифтонгах вида гласная + i работает правило i й : Băicoi Бэйкой .

Удвоенное ii в конце слов передается посредством одной буквы i .

В начале слова î и , в других позициях î ы .

В именах иностранного происхождения в начале слова и после гласных возможно e э , в собственно румынских словах всегда e е .

6. Косвенные формы

В румынском языке есть определенный постпозитивный артикль, который пишется слитно со словом, к которому относится. При транскрипции он сохраняется на своем месте.

Если слово в румынском тексте стоит в косвенной форме, для транскрипции его нужно перевести в исходную форму, то есть поставить определенный артикль в именительный падеж.

«Транскриптор» не склоняет румынские имена.

7. Дореформенная орфография

В 1950-х годах была проведена реформа румынской орфографии. В частности, букву â всюду заменили на î и вместо s перед звокими согласными b , d , g , m теперь пишется z . Кроме того, опущено немое u в конце слов. Эти изменения не всегда отражаются в написании имен собственных.



Поделиться